Com vam informar-vos unes notícies enrere, la porta de la pàgina oficial de JKR es va obrir per mostrar-nos un fragment del sisè llibre on es feia la descripció d'un personatge.
Per aquells qui no van tenir l'oportunitat d'obrir la porta, posem aquí el fragment:
(He) looked rather like an old lion. There were streaks of grey in his mane of tawny hair and his bushy eyebrows; he had keen yellowish eyes behind a pair of wire-rimmed spectacles and a certain rangy, loping grace even though he walked with a slight limp.
Per aquells qui no van tenir l'oportunitat d'obrir la porta, posem aquí el fragment:
(He) looked rather like an old lion. There were streaks of grey in his mane of tawny hair and his bushy eyebrows; he had keen yellowish eyes behind a pair of wire-rimmed spectacles and a certain rangy, loping grace even though he walked with a slight limp.
Pels qui no acabin d'entendre el text en anglès aquí posem la traducció que n'hem fet:
«Semblava més aviat un lleó vell. Hi havia flocs grisencs a la seva melena de cabells rogencs i a les seves celles espesses; tenia uns ulls penetrants i grogosos darrere d'unes ulleres de filferro i tenia un aire àgil i vigorós, malgrat que caminava amb una lleugera coixesa ».
El rumor més estès apunta que l'home que es descriu és el germà de l'Albus Dumbledore, l'Aberforth. Què hi dieu?
«Semblava més aviat un lleó vell. Hi havia flocs grisencs a la seva melena de cabells rogencs i a les seves celles espesses; tenia uns ulls penetrants i grogosos darrere d'unes ulleres de filferro i tenia un aire àgil i vigorós, malgrat que caminava amb una lleugera coixesa ».
El rumor més estès apunta que l'home que es descriu és el germà de l'Albus Dumbledore, l'Aberforth. Què hi dieu?
5 comentaris
Per enviar un comentari has d'estar registrat a la pàgina
| |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||
|