Hp6: Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela (II)
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Mm... És Cau de Goldric. El valle de Godric és en castellà...
I això d'idiota, ploricó, trasto i pessic són les "unes paraules" que diu el Dumbledore al principi del banquet del primer llibre... Era important que digués les mateixes. T___T
Doncs mira, a mi m'agrada més Sibi·la, ja que indica el que és en realitat (consulti's oracle de Delfos -pitonisa-). Peeeerò la Laura va posar Sybill (en anglès és Sibyll... Per què el canvi de la y? Només ella ho sap XD), així queeee...
I això d'idiota, ploricó, trasto i pessic són les "unes paraules" que diu el Dumbledore al principi del banquet del primer llibre... Era important que digués les mateixes. T___T
Doncs mira, a mi m'agrada més Sibi·la, ja que indica el que és en realitat (consulti's oracle de Delfos -pitonisa-). Peeeerò la Laura va posar Sybill (en anglès és Sibyll... Per què el canvi de la y? Només ella ho sap XD), així queeee...
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.
- Getta91
- Conseller/a d'afers màgics
- Entrades: 819
- Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
- Nom: Carla
- Rang: Pipiripip Rajadora
- Ubicació: El món cargol
Si, wenu però si coneixes un personatge amb un nom i després te'l canvien... a mi em cau bé la Sybyll Trelawney! vale que vulgui dir el que vulgui dir igual que Llagot que li escau i tot això... (sí, ho he reconegut... xd) però nu se el Llagot el coneixem ara i ja està és aquest nom i punt, la trelawney ha anat a l'ajuntament, ha omplert uns papers i ara es diu Sibil·la... pos noHpConan ha escrit:
Doncs mira, a mi m'agrada més Sibi·la, ja que indica el que és en realitat (consulti's oracle de Delfos -pitonisa-). Peeeerò la Laura va posar Sybill (en anglès és Sibyll... Per què el canvi de la y? Només ella ho sap XD), així queeee...
SEMPRE ACLEE!
-
- Nou/va Alumne/a
- Entrades: 2
- Membre des de: dj. març 09, 2006 12:34 pm
- Ubicació: Figueres/Barcelona
- Contacta:
Hola!
Bones! m'acabo de registrar, encara no m'he acabat de llegir el llibre, però volia donar la meva opinió sobre tots aquests errors que hi ha en la traducció, n'he trobat un altre que em smebla que no l'he llegit per aquí:
A la pàgina 435, hi ha el diàleg entre en Voldemort i en Dumbledore sobre la feina a Hogwarts per en Tod Rodlel:
-El fet és-va dir en Dumbledore, encara amb un somriure a la boca-...
-Encara ara m'hi sento- va dir en Dumbledore- El què m'extranya és per què vostè...
-Tres vegades comptant la última- va dir en Dumbledore- ...
A mi em sembla un desastre... més d'una vegada m'he tornat a rellegir una pàgina pensant que és això? Com pot en Xavier Pàmies, o el corrector deixar passar tants errors, com alfombra, els signes d'interrogació, canviar tants noms... i dir moltíssimes vegades la paraula lúgubre.
Em sembla vergonyosa aquesta traducció, igual que la del cinquè llibre, personalment m'agradava molt més la Laura.
També s'ha de tenir en compte que és un llibre que per sort llegeixen els nens petits, cosa que no és gaire comú actualment, doncs ni que sigui per ells, em d'exigir una bona traducció.
PD: a més que porto dos anys esperant el llibre home!
A la pàgina 435, hi ha el diàleg entre en Voldemort i en Dumbledore sobre la feina a Hogwarts per en Tod Rodlel:
-El fet és-va dir en Dumbledore, encara amb un somriure a la boca-...
-Encara ara m'hi sento- va dir en Dumbledore- El què m'extranya és per què vostè...
-Tres vegades comptant la última- va dir en Dumbledore- ...
A mi em sembla un desastre... més d'una vegada m'he tornat a rellegir una pàgina pensant que és això? Com pot en Xavier Pàmies, o el corrector deixar passar tants errors, com alfombra, els signes d'interrogació, canviar tants noms... i dir moltíssimes vegades la paraula lúgubre.
Em sembla vergonyosa aquesta traducció, igual que la del cinquè llibre, personalment m'agradava molt més la Laura.
També s'ha de tenir en compte que és un llibre que per sort llegeixen els nens petits, cosa que no és gaire comú actualment, doncs ni que sigui per ells, em d'exigir una bona traducció.
PD: a més que porto dos anys esperant el llibre home!
Sóc una fan de Harry Potter, m'estic acabant de llegir el 6è llibre en català i he trobat molts errors (de moment...) m'he trobat el fòrum i he volgut comentar, per això m'he registrat:P
Ieps! Quan la llista sigui ben maca, cal enviar-la a Empúries perquè ens facin cas! Jo espero a comprar-me la segona edició, i ja aviso que si no corregeixen res, me'l compro en anglès!
Iaba-daba-dú!
PC: Sé que és xungo evitar que hi hagi errors d'edició, però ara mateix estic col·laborant de lector de prova per un llibre d'uns amics i resulta que així poden polir el text al màxim i segurament sortirà en una primera edició molt més arreglada que aquesta del Potter. El trist és que uns aficionats s'ho prenguin més a consciència que els "professionals"!
Iaba-daba-dú!
PC: Sé que és xungo evitar que hi hagi errors d'edició, però ara mateix estic col·laborant de lector de prova per un llibre d'uns amics i resulta que així poden polir el text al màxim i segurament sortirà en una primera edició molt més arreglada que aquesta del Potter. El trist és que uns aficionats s'ho prenguin més a consciència que els "professionals"!
ARALFORN
"L'etern aprenent d'aventurer sota un cel d'acer"
"L'etern aprenent d'aventurer sota un cel d'acer"
- _cfs_
- Nou/va Alumne/a
- Entrades: 9
- Membre des de: dv. feb. 24, 2006 5:18 pm
- Ubicació: A un ciber, no sé quin...
Jo crec que en Xavier Pàmies s'ha passat amb els errors, sobretot els de interrogació. Em sembla que no es va enterar que en català només s'utilitza l'últim interrogant.
I una altra cosa, per què van canviar el títol del llibre? Per què faria por? Siusplau! I en molts diàlegs, en el cinquè i en el sisè llibre, en Xavier s'ha passat una mica i ha posat un personatge repetit.
PD:Em queixaré a l'editorial per tants errors!
PD:Si us he ferit perdoneu-me, es que estic una mica enrabiada...
I una altra cosa, per què van canviar el títol del llibre? Per què faria por? Siusplau! I en molts diàlegs, en el cinquè i en el sisè llibre, en Xavier s'ha passat una mica i ha posat un personatge repetit.
PD:Em queixaré a l'editorial per tants errors!
PD:Si us he ferit perdoneu-me, es que estic una mica enrabiada...
<<—No hi ha ningú de sang pura, en aquest món—va dir en Bob Oden fredament, i el respecte del Harry per en Bob Ogden va augmentar.>>
hola de nou!
No crec k em torni a comprar el llibre, però tot i així considero que han de corregir els errors que conte per a la gent que el compri i sobretot per al proper llibre.
El mail on enviar les queixes i la llista d'errors és correu@grup62.com.
No crec k em torni a comprar el llibre, però tot i així considero que han de corregir els errors que conte per a la gent que el compri i sobretot per al proper llibre.
El mail on enviar les queixes i la llista d'errors és correu@grup62.com.
- Lady
- Alumne/a de 5è
- Entrades: 141
- Membre des de: dg. març 21, 2004 7:00 am
- Ubicació: Barcelona ciutat
Paraigües per para-sol? ajajjaj no sé si ja ho heu dit per allà dalt pro m'ha fet molta mandra llegir-m'ho tot, a més això ho he trobat per casualitat fullejant el llibre, encara no l'he llegit enn català... pro amb Llagot i horricreu jaajj i això del para-sol em sembla que em riure molt!!
Per cert... quan fan una edició si hi ha errors, les edicions posteriors es corregeixen no? Potser ho canviaran si l'HpConan envia la seva llista
Per cert... quan fan una edició si hi ha errors, les edicions posteriors es corregeixen no? Potser ho canviaran si l'HpConan envia la seva llista
Sii que ets optimista... una versió corregida? Jajajjaja, no em facis riure xDDAralforn ha escrit:Ieps! Quan la llista sigui ben maca, cal enviar-la a Empúries perquè ens facin cas! Jo espero a comprar-me la segona edició, i ja aviso que si no corregeixen res, me'l compro en anglès!
Jo encara no me l'he comprat en català (me'l vaig llegir en anglès), però no esperaré pas a que el corregeixin, perquè em quedaria sense tenir-lo... xD
És realment patètic el que fa aquest en Pàmies... Una cosa és canviar noms, canviar l'estil del llibre, etc. com va fer quan va traduir el 5è. L'altra és que ens canvi els personatges que parlen i que canvii coses que fan que varii el significat del llibre!
Aralforn ha escrit:Ieps! Quan la llista sigui ben maca, cal enviar-la a Empúries perquè ens facin cas! Jo espero a comprar-me la segona edició, i ja aviso que si no corregeixen res, me'l compro en anglès!
Lady ha escrit:Potser ho canviaran si l'HpConan envia la seva llista
Ja els vaig enviar els errors del cinquè (al Pàmies també se li van enviar... I a l'Info-K i tot XD) i les següents edicions... segueixen tenint-los. V.V
1- El Xavier Pàmies no va ser qui va decidir de posar els interrogants a principi i final de les frases. Són exigències de l'editorial._cfs_ ha escrit:Jo crec que en Xavier Pàmies s'ha passat amb els errors, sobretot els de interrogació. Em sembla que no es va enterar que en català només s'utilitza l'últim interrogant.
I una altra cosa, per què van canviar el títol del llibre? Per què faria por? Siusplau! I en molts diàlegs, en el cinquè i en el sisè llibre, en Xavier s'ha passat una mica i ha posat un personatge repetit.
PD:Em queixaré a l'editorial per tants errors!
PD:Si us he ferit perdoneu-me, es que estic una mica enrabiada...
2- Segons diuen, el canvi és per evitar confusions amb les tradus il·legals del llibre...
Passa't pel tema Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela (el primer), que allà ho explica la mateixa Laura.lapot ha escrit:el que no entec es perque la laura no va escriure ni el cinque ni el sise si algu ho saps que contesti... perque es que no ho entec !!!
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.
- lapot
- President/a de la Confederació Internacional
- Entrades: 500
- Membre des de: dj. abr. 14, 2005 9:42 pm
- Ubicació: Entre el llibres de la biblioteca
- Contacta:
val moltews gracies hpconan
vaig trobar un error, els hi vaig comentar als meus pares com a curiositat i em van dir que envies un email a l'editorial i el vaig enviar., ja fa dues semanes i pico mes o meys... pero el que no sabia és que els errors estiguiessin a les demes edicions...
a veure si jo soc la traductora del llibre i algun men envia en email dient que el llibre té errors, el que faria és canviar-hoi ficaro tot bé, i tmbé faria arribar una carta demanat disculpes i perdo per les molesties.!!!
vaig trobar un error, els hi vaig comentar als meus pares com a curiositat i em van dir que envies un email a l'editorial i el vaig enviar., ja fa dues semanes i pico mes o meys... pero el que no sabia és que els errors estiguiessin a les demes edicions...
a veure si jo soc la traductora del llibre i algun men envia en email dient que el llibre té errors, el que faria és canviar-hoi ficaro tot bé, i tmbé faria arribar una carta demanat disculpes i perdo per les molesties.!!!
Lapot&Roger J.Potter, Bibliotecaris Oficials de la Web.
Clar. "Buscar y reemplazar". El Word ho fa en uns mil·lisegons...lapot ha escrit:és veritat lady, tens rao, perque no ho correigeixen tampc serà tant dificil no?
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.
- lapot
- President/a de la Confederació Internacional
- Entrades: 500
- Membre des de: dj. abr. 14, 2005 9:42 pm
- Ubicació: Entre el llibres de la biblioteca
- Contacta:
no, pero és veritat que els hi costa... clar sino foten fora al pamies o que? que voleu que us digui... que els hi costa hostia... i si J.k rowling, sapigues català llegis el llibre en català i veies els errros que? llavors si que s'espavilarien a corregirlos no? quins collons que la gent de vegades....
Lapot&Roger J.Potter, Bibliotecaris Oficials de la Web.