Què us sembla el doblatge al català de HP?

Aquí les pel·lícules: crítiques, impressions, comentaris,...
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Visitant

Entrada Autor: Visitant » dc. jul. 20, 2005 5:02 pm

Doncs jo trobo ke les traduccions de les pelicules son patetikes per ejemple: oliver wood-oliver ROURE! 8O hermion(com es pronuncie)- HERMIONE i + coses

Avatar de l’usuari
Eric Ardan
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 285
Membre des de: dg. març 20, 2005 8:52 pm
Nom: Siminitri
Rang: Martell d'heretges
Ubicació: Brave New World
Contacta:

Entrada Autor: Eric Ardan » dc. jul. 20, 2005 5:20 pm

l'invitat ha dit:
Doncs jo trobo ke les traduccions de les pelicules son patetikes per ejemple: oliver wood-oliver ROURE! hermion(com es pronuncie)- HERMIONE i + coses
Eh, eh. No és oliver wood, sinó marc roure. Això és un altre debat, què és millor mantenir els noms amb anglès o mirar de donar-los-hi el seu significat en català?? A algú que no sapigui anglès li fa venir molt més la idea del personatge noms com Gilbert Decors i Berta Noca que no pas Gilderoy Lockhart i B. Jorkins (s'escriuen així??).
I la pronunciació d'HERMIONE. Ve del grec, es pronuncien totes les lletres.

Visitant

Entrada Autor: Visitant » dc. jul. 20, 2005 7:24 pm

I la pronunciació d'HERMIONE. Ve del grec, es pronuncien totes les lletres.[/quote]

Eh!... Això t'ho vaig dir jo! I és veritat, la única pronunciació que està ben bé del nom de l'Hermione és HER-MÍ-O-NE, va sortir-me l'altre dia a grec.

Violetta Black
Treballador/a de la conselleria
Treballador/a de la conselleria
Entrades: 391
Membre des de: dc. març 30, 2005 6:56 pm
Ubicació: terres de Ponent

Entrada Autor: Violetta Black » dc. jul. 20, 2005 7:28 pm

Perdó, aquesta de dalt era jo, i vola ficar una cita, però no m'ha quedat massa bé... :oops:

Avatar de l’usuari
Eric Ardan
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 285
Membre des de: dg. març 20, 2005 8:52 pm
Nom: Siminitri
Rang: Martell d'heretges
Ubicació: Brave New World
Contacta:

Entrada Autor: Eric Ardan » dc. jul. 20, 2005 7:38 pm

Sí, és veritat, al cèsar lo que és del cèsar! :graduate:

X cert, parlant de gregades (llatinades :mrgreen: ) l'Hermione és la filla del Menelau el lacedemònida, que a la pel·li de Troia està interpretat per l'actor que farà de l'Alastor Murri a la quarta pel·li del HP

Avatar de l’usuari
Cyllan
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 254
Membre des de: dt. ago. 23, 2005 5:15 pm
Ubicació: Salvant el mon!

Entrada Autor: Cyllan » dt. set. 06, 2005 4:00 pm

no se si sabeu que l'actriu que dobla l'hermione en català és la mateixa que la dobla en castellà,una noia anomenada michelle jenner (o alguna cosa així).
Com que es catalana ,no com la resta d'actors que fan les altres veus en castellà, ella fa les dues versions.El que passa és que no sembla la mateixa amb el canvi d'idioma.
Això es pot veure a eldoblaje .com i a eldoblatge.com

Avatar de l’usuari
Marc Riera
President/a de la Confederació Internacional
President/a de la Confederació Internacional
Entrades: 572
Membre des de: dj. abr. 14, 2005 6:02 pm
Nom: Pepet, no et fot...
Contacta:

Entrada Autor: Marc Riera » dt. set. 06, 2005 4:58 pm

Aquesta noia, la Michelle Jenner, o algo així, és francesa, segons el meu tiet, que dobla el Tiet Vernon en català. La pel·li arribarà a l'estudi aquest octubre!!!!! I potser el meu tiet m'hi porta... :peace: :ballar: :imslow: :riure: 8) :roll:

Avatar de l’usuari
Marc Riera
President/a de la Confederació Internacional
President/a de la Confederació Internacional
Entrades: 572
Membre des de: dj. abr. 14, 2005 6:02 pm
Nom: Pepet, no et fot...
Contacta:

Entrada Autor: Marc Riera » dt. set. 06, 2005 5:00 pm

Sento aixafar-vos la guitarra, però la Rowling diu al seu web que ella volia que Hrmione es pronunciés Her-my-own-knee...

Avatar de l’usuari
Cyllan
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 254
Membre des de: dt. ago. 23, 2005 5:15 pm
Ubicació: Salvant el mon!

Entrada Autor: Cyllan » dt. set. 06, 2005 5:03 pm

¿és francesa? ah! és que no ho sembla ,però és ella qui fa la veu de l'Hermione ,no?
De debò el teu tiet és actor de doblatge?Quina sort! sempre he volgut veure com es el procés del doblatge d'una pel-lícula

Avatar de l’usuari
Mitgerol
3r Orde de Merlí
3r Orde de Merlí
Entrades: 480
Membre des de: dg. juny 20, 2004 7:00 am
Ubicació: Manresa

Entrada Autor: Mitgerol » dt. set. 06, 2005 7:10 pm

Jo em vaig sorprendre molt al veure que el doblador d'en Daniel Radcliffe es deia Masumi Mutsuda!!

Jo qui conec una mica és el qui dobla en Tom Felton, en Lluís Gustems, però poc... només vam coincidir a uns campaments

Mit :roll:
la c !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Avatar de l’usuari
Jomura
Alumne/a de 6è
Alumne/a de 6è
Entrades: 235
Membre des de: dc. jul. 30, 2003 7:00 am
Nom: Jordi
Rang: Auror
Ubicació: Palamós City

Entrada Autor: Jomura » dt. set. 06, 2005 7:20 pm

Dons jo no e vist cap de les pelis am català totes les e vist am castellà pero sempre els llegeixo amb català.

Avatar de l’usuari
Sergi
G.N.O.M
G.N.O.M
Entrades: 161
Membre des de: dj. jul. 28, 2005 12:13 am
Ubicació: Baetulo baetulensis

Entrada Autor: Sergi » dt. set. 06, 2005 7:20 pm

Heu de tenir present que som uns privilegiats, ja que a la majoria de països d'europa el doblatge és penós, fins i tot hi ha llocs on 4 o 5 persones doblen a tots els actors de la peli...(no puc imaginar-me cap gran producció com el senyor dels anells amb només 5 dobladors) per no dir els països que només les subtitulen, que per cert crec que és lo més assenyat.

A Catalunya tenim una bona colla de dobladors, fins i tot dóna molt més gust gaudir-ne de les seves veus que no pas de les dels de veritat! Per exemple les veus de Bruce Willis en castellà és perfecte! Fins i tot a Nemo, si us heu fixat, "Nemo, tienes que ser un pez fuerte" li dóna aquest toc de qualitat.

Per sort aquí tenim al Gran Mestre en doblatge com és en Constantí Romero (Darth Wader, Indiana Jones, Harry el brut...). Aquelles frases memorables "Luke, jo sóc el teu pare" i d'altres que... "Alegra'm el dia...que et fotré un tir entre els coll***s".

En fi, em quedo això si, amb les v.o., recomano l'última que he vista "Crash".
visiteu el meu blog! Sobretot si us agrada el basket...

http://tiki-taka.blog.com/

Avatar de l’usuari
Jomura
Alumne/a de 6è
Alumne/a de 6è
Entrades: 235
Membre des de: dc. jul. 30, 2003 7:00 am
Nom: Jordi
Rang: Auror
Ubicació: Palamós City

Entrada Autor: Jomura » dt. set. 06, 2005 7:22 pm

Sergi ha escrit:"Alegra'm el dia...que et fotré un tir entre els coll***s".
Jjajajaja mare meva que bona aquesta frase, a quina peli es?

Avatar de l’usuari
Sergi
G.N.O.M
G.N.O.M
Entrades: 161
Membre des de: dj. jul. 28, 2005 12:13 am
Ubicació: Baetulo baetulensis

Entrada Autor: Sergi » dt. set. 06, 2005 7:40 pm

La primera part de la frase (alegra'm el dia) em sembla (no estic segur) però d'en Harry el brut o potser el genet pàlid, la resta de la frase és meva :roll: És una de les inconvenients de doblar aquest tipus de pelis al català, que els insults sonen molt divertits!
visiteu el meu blog! Sobretot si us agrada el basket...

http://tiki-taka.blog.com/

Avatar de l’usuari
Laura Terré
Alumne/a de 5è
Alumne/a de 5è
Entrades: 152
Membre des de: ds. juny 18, 2005 10:22 am

Entrada Autor: Laura Terré » dt. set. 06, 2005 9:32 pm

mencanta sepre he volgut ser dobladora xo diuen k es molt dificil entrar si no tens cap conegut o algu x l'estil
:cry:

Marc Riera de debó k el teu tiet es doblador i dobla la veu del tiet Vernon? :) k xulu no?

Bloquejat