Què us sembla el doblatge al català de HP?

Aquí les pel·lícules: crítiques, impressions, comentaris,...
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Avatar de l’usuari
calis
Membre del Wizengamot
Membre del Wizengamot
Entrades: 611
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Ubicació: Les masmorres
Contacta:

Entrada Autor: calis » dt. juny 22, 2004 8:50 pm

Déu meu..com k vale k siguem catalans i tal¿??? :| :eh: :eatshit:

A veure....en castellà la segona peli no l'he vista...però recordo al 1a i la veritat, està molt millor el doblatge en català... exceptuANT L'HERMY... xD

No ho sé...potser ens podriem queixar als que ho doblen pk ho dobléssin millor, no creieu??

Avatar de l’usuari
Jomast
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1291
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Rang: Tècnic
Contacta:

Entrada Autor: Jomast » dt. juny 22, 2004 9:44 pm

oh, Hpconan, m'hacabes de clavar una punyalada al cor, ho sento no puc respondre el teu missatge, no em sento mab ganes d efer uan redacciod e 4 pàgines :roll: .
Va costar molt aconseguir la traducció , i ara no pots venir aquí i torar-ho tot per terra . NO m'ha agradat gens amb el teu misatge destructiu!
Sempre hem d efira de fer crítiques contructives :evil:

Avatar de l’usuari
Noxy
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 253
Membre des de: dt. març 16, 2004 7:00 am
Ubicació: ...

Entrada Autor: Noxy » dt. juny 22, 2004 10:01 pm

Ostres li has fet mal e...
Si, si, jo el veig fotut....
jeje
Home HPConan, jo no puk opinar de les veus xk no menrecordo de caps, xo aixo de vale k siguem katalan i tal... k et penses k la gent ho defensa xk parlan m l nostre llengua nomes? Jo trobo k lo bo de k es faci en català es x els noms i xk ens em llegit el llibre en català. Si mels hagues llegit en castellà, no l'aniria a veure pas amb català....

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Hehe... tinc un do especial per liar-la

Entrada Autor: HpConan » dc. juny 23, 2004 8:41 pm

Haha :D

Aveure, s'ha de dir el que és bo i el que no, no?

Jo me l'he comprada en català per dues raons:
- Perquè m'he llegit el llibre en català (a la meva opinió és més bo -molt més- que el castellà)
. I pels noms: Gemma Gemmec, Pau el gripau (amb el simpààààtic del Pàmies, "Trevor el gripau" uix..............!!!!!!!!!!), professora Coliflor, Gilbert Decors, "Vaig fer de mainadera amb una fera grollera".................... i un sens fí de noms boníssims.

Però que si és per la 'qualitat del doblatge'.... em quedaria amb l'anglès.... i ni així em convenç.

Just ahir vaig veure una aaaaaaaaaaaaaaaaltre cop Hp2 en català..... I és que sona com 'buit'.

Retiro, per això, que no hi dónen emoció. TOTS, en català, N'HI DÓNEN. Però està com... buit..... "heuco"......

I sí. Hi ha gent que defensa la pel·li en català perquè simplement és en català. I jo en conec, d'aquesta gent.... :roll:

Apa, i no us enfadeu... és una opinió.... dura, hehe, però una com una altra... :wink:

I, Jomast, no t'enprenyiiiisss :lol: :wink: :D
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Jomast
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1291
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Rang: Tècnic
Contacta:

Entrada Autor: Jomast » dc. juny 23, 2004 8:49 pm

no m'he pas emprenyat, però espero que no ho vegi en Miquel de l a crispeta,
Doncs no se com vols dir buit, la peli em semmba ke ha estat doblada a BArcelona on hi ha els estudis de doblatge d'Espanya i com pots veure molts dels dobladors són persones que tenen exeperència, . Ni m'equivoco que algu rectifiqui.

Després aquest tema és perillós pk podem entrar en terreny de política.

Avatar de l’usuari
calis
Membre del Wizengamot
Membre del Wizengamot
Entrades: 611
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Ubicació: Les masmorres
Contacta:

Entrada Autor: calis » dj. juny 24, 2004 2:25 pm

A veure, crec k s'ha d'aclarir una cosa....una pel·lícula doblada mai "sonarà" tan bé com una original....
L'única buidor que hi puc veure és aquesta....que potser no kda gaire "dins d'un ambient" : els personatges parlen al mig d'un bosc amb molts ocells i en un doblatge no se senten gairebé els ocells... i això, vulguis que no li treu gràcia a 1 pel·lícula...

Avatar de l’usuari
Jomast
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1291
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Rang: Tècnic
Contacta:

Entrada Autor: Jomast » dj. juny 24, 2004 3:51 pm

1 cosa, em sabla ke no usa haig de dir que una peli encara que sigui en versió original, els actors no els gravenla veu fent l'escèia sinó que han de posarla després, o sigui que això no vol dir res.
Els passos, efectes com dispars, tot són gravacións, que s'afegeixen després del rodatge.

Avatar de l’usuari
calis
Membre del Wizengamot
Membre del Wizengamot
Entrades: 611
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Ubicació: Les masmorres
Contacta:

Entrada Autor: calis » dj. juny 24, 2004 6:09 pm

No en tyotes les escenes pk sino ja mexplicaràs de què c*ll*ns serveixen els micròfoncs aquells k són com grues....

Avatar de l’usuari
Yarrick_
Alumne/a de 6è
Alumne/a de 6è
Entrades: 239
Membre des de: dv. abr. 02, 2004 2:00 am
Ubicació: Banyoles!

Entrada Autor: Yarrick_ » dj. juny 24, 2004 8:00 pm

Però no has vist mai programes d'edició de só?

Va per pistes que se superposen, hi ha la pista de la veu dels actors, la pista del tren que passa, la pista dels sons dels ocellets, o potser fins i tot dos pistes pels ocellets, la pista d'un cavaller de la mort violador,....

I la única que canvien els dobladors és la dels actors que parlen, les altres es mantenen :!:
8O

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Ermm..

Entrada Autor: HpConan » dj. juny 24, 2004 8:00 pm

No..... ara els sons secundaris s'escolten igual de bé que en la versió original....

'Jugueu' amb el mando del DVD, i veure que l'únic que canvia és la veu, però no el 'so'.

però és que la versió original també la noto ''hueca'', buida... però el doblatge encara més.... És com si ho diguéssin dins una cúpula.....

I jo no em poso en política, sinó en el que diuen.... ara he de veure Hp3 en català, que potser està millor...

I sí, graven amb aquells micròfins en forma de girafa.... Si possen la veu després són casos especials....

El meu avi em va contar (hehe) que una actriu de cinema dels anys de maria castanya,e n la versió original, UNA ALTRA DONA li possava la veu, perquè interpretava de meravella i era preciosa... però la veu.........

Si us recordeu (no sé si aquí ho vaig posar, en tot cas al fòrum del 3xl.net sí) en el primer tràiler (crec, o en un dels tràilers) es veia, en aquella escena en què el trio està a les carbasses i l'Hermione es gira perquè ha escoltat un soroll (ella mateixa) es veia un tros d'aquests micròfons allà penjant...

Apa, adieu!!
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Jomast
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1291
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Rang: Tècnic
Contacta:

Entrada Autor: Jomast » dj. juny 24, 2004 9:11 pm

perdona conan, però no se si no ho entenc o no ho vull entendre, jo això de buit no ho pillo, jo utilitzo aquesta paraula per designar el contingut d'una pelicula, però no entenc ke hi te a veure mab el doblatge. :? :?: :wall: :think: :|

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

ermmmmmmmmmmmmmmm

Entrada Autor: HpConan » dv. juny 25, 2004 8:05 pm

És que és un so difícil d'explicar.... ja he dit que és com si parlessin en una cúpula.... tot queda...... ))))))))))) M'explico?? (no.)... No sé com explciar-ho.... la veu 'buida'..... Oix, no sé 8O
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
calis
Membre del Wizengamot
Membre del Wizengamot
Entrades: 611
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Ubicació: Les masmorres
Contacta:

Entrada Autor: calis » dg. juny 27, 2004 10:44 pm

És so de sala de doblatge xDDDDDDDDDD

Avatar de l’usuari
anna_xo
Alumne/a de 3r
Alumne/a de 3r
Entrades: 94
Membre des de: dv. març 19, 2004 7:00 am
Ubicació: Vic/Barcelona
Contacta:

Entrada Autor: anna_xo » dg. juny 27, 2004 11:21 pm

a mi m´agrda llastima dels noms que no han traduit igual que als llibres en catala i a la veu de l´hermione.

Avatar de l’usuari
Jomast
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1291
Membre des de: dg. nov. 10, 2002 1:00 am
Rang: Tècnic
Contacta:

Entrada Autor: Jomast » dl. juny 28, 2004 12:01 am

no se jo el trobo bé, jo ho trobo ple.

Bloquejat