Possibles significats del nou títol

Temes relacionats amb l'últim llibre.
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Avatar de l’usuari
kk_xû_black
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 288
Membre des de: ds. des. 24, 2005 7:10 pm
Nom: Menxa
Rang: Sawyer
Ubicació: Cardona bonica, Cardona estimada, ets preuada joia, miroia del veinat...
Contacta:

Entrada Autor: kk_xû_black »

Genial! :P Jo també m'hi vaig passar una estona intentant traduïr però no hi havia manera... em sortien frases il·lògiques... Primer em pensava que tenia alguna cosa a veure amb els ínfers...
Tanmateix, al final tothom ha arribat a una similar conclusió...
Tot i això, no ho acabo d'entendre: esteu intentant explicar que cap la possibilitat de que Deathly Hallow sigui un o més objectes, en concret horricreus? Que es tracta de les relíquies de Hogwars? O de les dues coses a la vegada?

Sol donar algun altre senyal de vida, la Rowling, després de treure a la llum el títol? Suposo que ens deixarà aquí trencant-nos el cap amb suposicions... i d'aquí un temps, quan tothom tingui un ideal de llibre, ens vingui amb petits aspectes que ens les trenquin... -.-
Al voltant d'aquest castell
farem una gran sardana
estrenyent-nos fort les mans
per fer-la més catalana!
I direm Cardona aimada,
que serà sempre estimada...
http://www.fotolog.com/lerdolandia

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan »

No, no he tingut accés a l'Oxford ampliat (ja he visitat l'askoxford, ja ;D), però en diferents webs he vist un copia-i-enganxa de la definició, i eren exactament iguals: en plural, també es pot referir a "relíquies".

És que la Rowling ÉS genial ^^
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
HermioneLaSabelotodo
Alumne/a de 1r
Alumne/a de 1r
Entrades: 12
Membre des de: dg. gen. 08, 2006 7:08 pm
Ubicació: En la meva ment

Entrada Autor: HermioneLaSabelotodo »

jo numes sé la primera paraula....... me la dit el meu pare, que va nèixer a anglaterra.

Deathly, té alguna cosa a veure amb mortal. En canvi Hallows no u sap.

quin nom més rarot

però segur que amb català ficaran una altre cosa rara. :? potser es una frase feta, d'alla, o algu que sa inventat la rowling, bueno el que estic dient son parides.

adeu i bones festes
*Nur¡ Sellés*

[pensant en coses impossibles]

Avatar de l’usuari
Aulin
M.A.G
M.A.G
Entrades: 338
Membre des de: dg. des. 11, 2005 11:19 pm

Entrada Autor: Aulin »

Per internet he trobat aquesta intrigant frase (desenvolupada i explicada en diverses webs sobre Halloween, que no toquen, però, el tema de Harry Potter):

Hallows, Hallows Eve, Hallowe'en = ("holy" or "holy night") the Oct. 31 Greater Sabbat, also called November Eve, the Celtic Samhain ("sow-en"); the beginning of the Celtic winter, and of the Celtic year; the beginning of the Witches' Year, when the Veil Between the Worlds grows thin and the spirits of the dead may return to Earth.

OBSERVACIONS que em vénen ara mateix:

1) Sabem que a la JKR li agraden molt els noms i les llegendes CELTES (paganes, no cristianes)...

2) Tots sabem també la importància que té Halloween en la història d'en Harry (per al començament de la saga, l'entremig i, segurament, també per al final). Podria ser que tot acabàs ON i QUAN va començar (a Godric's Hollow i una nit de Halloween).

3) Potser el llibre 7è surti el dia de Tots Sants, o la seva vigília (així estaria separada aquesta data respecte de l'estrena de la 5a pel·li).

4) "El vel entre els dos móns es fa més estret i els esperits de la mort ("the deathly hallows" o "the spirits of the dead") poden tornar a la Terra" (en Sírius, en Dumbledore, els pares d'en Harry...), encara que només sigui per ajudar-lo durant una nit o un dia, o un moment. Tot gràcies al VEL del Departament de Misteris i, possiblement, gràcies al joc de miralls que té en Harry.

5) Sens perjudici que "deathly hallows" també es referesqui (o s'hi referesqui molt particularment) a les relíquies dels fundadors de Hogharts o als horricreus (o als horricreus fets a partir d'aquelles relíquies), un altre possible SIGNIFICAT (no traducció, per allò de l'ambigüitat a què ja m'he referit en altres posts) del títol podria ser HARRY POTTER I LA MORTAL VIGÍLIA DE TOTS SANTS. La web que he citat supra dóna com a sinònim (per extensió) "hallows" i "Halloween" (que en bon català és: vígilia de Tots Sants).

6) Per cert, sembla que ja s'ha fet oficial la traducció del 7è llibre a l'alemany (perdó, HpConan: a l'holandès): "Harry Potter en de Dodelijke Heiligen", que, pel que es diu, ressalta el significat de "Harry Potter i els sants/ànimes/esperits morts/mortals/de la mort".

7) També he trobat per internet això:

En Hogwarts hay un cementerio, situado en el ala opuesta al límite del bosque. Aparecerá en los próximos libros.

Lo sabremos gracias a un comentario que hizo Alfonso Cuarón, director de 'Harry Potter y el Prisionero de Azkaban'.

En una entrevista a la BBC, Alfonso Cuarón habla sobre la libertad que da J.K. Rowling para la película, pero también existen ocasiones en las que no permite ciertos "añadidos" de Cuarón. Aquí sus palabras:
"Hay una escena donde Malfoy quiere ver a Buckebak siendo ejecutado. Es donde Hermione le pega el puñetazo. Y hay un reloj de sol ahí. Pensamos que necesitábamos poner algo ahí. Yo dije 'pongamos un cementerio entonces'.
Ella dijo 'No, tu no puedes poner un cementerio ahí'. A lo que le dije, '¿Porqué?' Ella replicó: 'Oh, porque el cementerio está cerca de la otra ala del castillo y va a jugar un papel muy importante en los próximos libros porque bla bla bla.
Entonces le dije '¿Y porqué no un reloj de arena'. Ella dijo 'Eso tiene perfecto sentido porque el castillo fue construido en un antiguo sitio céltico. Bla bla bla...".
.


No havíem sentit a dir que a la 3a pel·li hi havia alguna cosa important, mig oculta?

A més: no dèieu que WB havia registrat el títol "Harry Potter and the hallows of Hogwarts" ("Harry Potter i els esperits (sagrats) de Hogwarts")? Això també podria tenir relació amb Halloween: alguna cosa passarà al cementiri de Hogwarts, la vigília de Halloween, relacionada amb els quatre fundadors.

Però, com lliga això amb el vel del Departament de Misteris i amb el Cau de Gòldric?????

UFFFFFF..... la Rowling és un crac!, però a aquest ritme el cap ens farà fum a tots!
Aulin l’ha editat per darrera vegada el dia: ds. des. 23, 2006 1:52 am, en total s’ha editat 5 vegades.

Avatar de l’usuari
kiddy
G.N.O.M
G.N.O.M
Entrades: 171
Membre des de: dg. juny 27, 2004 7:00 am
Ubicació: Més enllà de les estrelles :)

Entrada Autor: kiddy »

Bé, bé, bé.... després de bastant temps "inactiva", ja sóc aquí!!! (gràcies, estimats fans!)

I he obert la porta i tal, i he intentat fer la traducció però m'hi he repensat, que aquí tenim uns traductors/treductores magnífics!! jeje i em quedo amb la de "Harry Potter i les relíquies mortals". O si més no alguna que s'hi assembli. Penso que pot està molt relacionat amb els horricreus que va fer Voldemort, i a més amb el que ha dit en HpConan, allò d'OBJECTE-LLOC-PERSONA OBJECTE-LLOC-PERSONA OBJECTE-...

Bé, doncs això U.U

fins aviat!!
...HD...

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan »

Això del títol oficial ja ho he posat al post aquell anterior... Però, segons el del meu post, no és alemany, sinó holandès (Dutch).
Ara bé, no he trobat cap altre web que esmentés el títol oficial... Així que pot ser que sigui un rumor.

Personalment, no crec que "la cosa mig important, oculta" sigui això del cementiri... Més que res perquè, tal com diu el mateix article (que ja havia llegit quan va sortir la pel·li ^^)... no hi surt XD XD XD
Així que sí que és possible que aquest cementiri tingui importància (de fet, HA de tenir-ne, perquè no hi haurà més oportunitats de que vegem Hogwarts tingui un cementiri, si no és en el setè XD), però no e´s al que la ROwling es referia.

Ara bé, no em decanto per la mortal vigília de tots sants... :P És com voler donar-li, quasi, un significat d'on no hi ha. xD
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
li-kiow
M.A.G
M.A.G
Entrades: 345
Membre des de: dc. set. 14, 2005 8:20 pm
Nom: Lidia
Ubicació: Davant l'ordinador (TGN)

Entrada Autor: li-kiow »

Una cosa, podrien ser relíquies mortals.
Una pregunta, podríem esperar a que la Rowling actualitzés la seva web amb la traducció no?! xD, Jo crec que tambe podríen ser Sants Mortals, com si hi hagués algun sant entre els humans màgics, ex.: Dumbledore, i que així no està mort, és a dir, que és un enviat xDD

P.S.: com es posarà l'Esglèsia... xDDD

Avatar de l’usuari
Eric Ardan
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 285
Membre des de: dg. març 20, 2005 8:52 pm
Nom: Siminitri
Rang: Martell d'heretges
Ubicació: Brave New World
Contacta:

Entrada Autor: Eric Ardan »

De tots els punts que has citat, Aulin, em quedo amb el quart. El sisè llilbre ens va decepcionar a tots perquè ni va mencionar el tema del vel, realment inconcebible si ens fixem que en l'aparició fulminant que té al cinquè, sense que s'acabi d'explicar.

No crec massa en el tema de Halloween, però sí que pot donar joc a l'afebliment que menciones de la separació entre el món dels vius i el dels morts, com una espècie de davallada als inferns mitològica, per bé que dubto del que en pugui treure (espero que no sigui ressucitar al Sírius durant un dia, rollo Son Goku contra el monstre Bu...).

Sigui el que sigui, m'auguro que no faltarà metafísica al setè llibre, i això és una bona notícia per tots... almenys no hi haurà escapisme-Umbridge :riure:

PD: Et reverencio només per fer servir l'àdhuc. Ets Gran!
Eric Ardan l’ha editat per darrera vegada el dia: dv. des. 22, 2006 11:16 pm, en total s’ha editat 1 vegada.

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan »

Ehem... El Dumbledore és mort, i més que mort i remort, i no tornarà (paraula de Rowling ^^)

I... Jo els sants ja els he abandonat XD Les relíquies m'han convençut MOLT. XD

Per cert... A mi, el sisè no em va decepcionar en absolut! ^^
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Eric Ardan
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 285
Membre des de: dg. març 20, 2005 8:52 pm
Nom: Siminitri
Rang: Martell d'heretges
Ubicació: Brave New World
Contacta:

Entrada Autor: Eric Ardan »

No només a tu, HP, també els del País han abandonat els benditos mortales per passar-se a les relíquies :P

Avatar de l’usuari
Aulin
M.A.G
M.A.G
Entrades: 338
Membre des de: dg. des. 11, 2005 11:19 pm

Entrada Autor: Aulin »

Admirat HpConan,

Primer de tot, he d'entonar el mea culpa per allò de confondre l'holandès amb l'alemany. Et fixes en tot i no ens en deixes passar ni una. :wink:

Dit això, crec que m'has malinterpretat —si bé potser sigui també per la meva causa: he escrit en poques hores molts posts , acceptant idees dels altres, el darrer dels quals s'ha d'entendre en relació amb els anteriors:

1) He assenyalat que, definitivament, la TRADUCCIÓ que més m'agrada d'entre totes les que s'han proposat és Harry Potter i les relíquies mortals.

(si bé he d'afegir —i ho faig ara, puix que encara no ho havia dit— que aquest "mortals", en català, em sona a epítet, redundància, pleonasme; les relíquies, en general, es refereixen a personatges que estan morts).

2) Però no és manco cert que el títol original (en anglès) Harry Potter and the Deathly Hallows és polisèmic, i no en el sentit que s'hagi d'escollir entre diversos SIGNIFICATS possibles ab initio, sinó que tots o molts d'ells poden ser a l'hora igualment vàlids, ex post. Trobar una traducció igualment MULTÍVOCA serà molt difícil (per no dir impossible), tot i que, malauradament, haurem d'optar (en Pàmies, en concret —si bé alguns desitgen que no sigui ell el traductor; no m'hi pronuncii, en aquest moment) per una sola d'elles.

3) En cap moment he proposat una resurrecció (corporal) d'en Sírius o d'en Dumbledore; però no nego que els seus ESPERITS ("hallows") puguin retornar per uns moments (per ventura gràcies al debilitament del vel provocat per la vis magica de Halloween). Com a mínim, veurem en Dumbledore en el seu quadre del despatx de director/a, i en Sírius potser a través d'un dels miralls que guarda en Harry al seu bagul.

4) Més que SANTS, potser seria millor ESPERITS (sagrats), perquè la paraula SANTS connecta massa amb la religió cristiana. HALLOWS, per contra, sembla que té connotacions cèltiques.

____

P.D.: Quina pifiada que han fet els de Catalunya Informació (ràdio): han traduït el títol del 7è llibre per: "Harry Potter i les FLAMES mortals". Han vist a algun lloc "Harry Potter y las llamadas mortales" (de fet, "crit" és una possible traducció de hallow, segons el gran OED), però han llegit "Harry Potter y las llamaradas mortales" i, ala: "Harry Potter i les flames mortals". I els d'El País... (sense comentaris; només un: rectificar és de savis).

Avatar de l’usuari
Finalpotter
Membre d'Honor de la Conselleria
Membre d'Honor de la Conselleria
Entrades: 2035
Membre des de: dj. abr. 21, 2005 9:55 pm
Rang: Passat

Entrada Autor: Finalpotter »

En primer lloc cal felicitar a en Aulin i a HpConan per les seves excel·lents feines traductores (sort que vaig decidir esperar traduccions) i els raonaments que han fet per recolzar-les.

De les traduccions que s'han dit la que més m'agrada és la de "Harry Potter i les relíquies mortals" i sinó la dels Sants Mortals (tot i que portaria massa polèmica, com ja s'ha dit). No crec que la història s'acabi el dia de Tots Sants però si que és molt probable que passi algú realment important; com lo que ha dit en Eric Ardan:
Eric Ardan ha escrit:pot donar joc a l'afebliment que menciones de la separació entre el món dels vius i el dels morts, com una espècie de davallada als inferns mitològica, per bé que dubto del que en pugui treure (espero que no sigui ressucitar al Sírius durant un dia, rollo Son Goku contra el monstre Bu...).
Pel que fa a traduccions oficials (tot i que sembla ser que ja se n'ha fet una :roll: ) jo no n'espero cap fins uns mesos després que es publiqui, ja que un factor molt important (desconegut per tothom, excepte per la Rowling) és el context en que apareix.

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan »

Mare meva, Aulin, quants cultismes XD
Dóna gust llegir-te. :P

Sí, sí. Vaig entendre que pel que et decantaves era el de les relíquies, però la múltiple polisèmia (quina redundància :lol:) pot arribar a un punt de donar-li masses voltes, no? xD
Ai, no ho sé. És el que crec. :P

Per cert, he mirat si han dit alguna cosa a l'Info-K, però crec que estan de vacances, i no diran res del títol fins que tornem al col·le... xD
A veure com ho tradueixen ells. :roll: :lol:

Ah, i això que deia del Dumbledore mort ho deia per la li-kiow.
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Apropinquet
Alumne/a de 6è
Alumne/a de 6è
Entrades: 220
Membre des de: dg. juny 25, 2006 12:45 pm
Rang: INCOtxina :D
Ubicació: Neverland

Entrada Autor: Apropinquet »

bfff.... jo ja nosé que pensar.... la Rowling ens farà tornar bojos a tots!
em sembla que em quedo amb les relíquies mortals, tot i que sent la rowling ens farà pensar a tots una cosa i serà una altre........ :|

jo tinc un cacau mental... o sigui que no em pregunteu xDDDD
Uniu-vos a la ACLEE!! hem de fer front a aquesta plaga!
Imatge

Avatar de l’usuari
Marc Riera
President/a de la Confederació Internacional
President/a de la Confederació Internacional
Entrades: 572
Membre des de: dj. abr. 14, 2005 6:02 pm
Nom: Pepet, no et fot...
Contacta:

Entrada Autor: Marc Riera »

Aviam sabem que la Rowling fa servir moltes més inspiracions mitològiques paganes que no pas de crsistianes, tot i que n'hi ha alguna, d'aquestes, oi? No faré cap llista sobre les inspiracions d'aquesta bona dona.

Si ens fixem en els possibles títols del llibre, en català tots donen un significat a una cosa que no el té: sants mortals, relíquies mortals.

Comencem per les relíquies mortals: una relíquia, segons el Diccionari de la llengua catalana, és un vestigi d'una cosa passada, d'un altre temps o bé allò que resta del cos d'un sant, dels instruments del seu martiri, del seu vestit, etc, i que hom venera. Em dcanto més pel primer significat, ja que el terme relíquies el podríem associar a l'època en què Voldemort teia poder. El segon, en canvi, es refereix als sants, el seu cos, els seus vestits, instruments de martiri, etc. Voldemort no és pas un sant, perquè un sant és algú que ha fet algun miracle segons la religió cristiana. I Voldemort no ha fet cap miracle, excepte un: va poder superar la mort gràcies a les horrocruxes. Però no m'acaba d'agradar la idea.

Si mirem la definició de sants mortals, és clar que un sant és mortal, perquè no hi ha hagut ni hi haurà mai un sant viu. Un sant, segons la religió cristiana, només es consagra una vegada mort. Per tant, és ben clar que sigui mortal. Fins i tot Voldemort és, ben mirat, mortal, perquè, tot i que tingui les horrocruxes, un cop destruïdes aquestes és tant mortal com una mosca, com tu i com jo.

Pel que refereix a hallows i la seva connexió amb Hallowe'en, sabem que Hallowe'en és, segons la religió celta, el dia (o la nit) en què la porta del món infernal s'obria i, només durant aquella nit, els esperits visitaven la Terra. És per això que es posaven llums, carbasses, etc, per espantar els esperits i impedir que entressin a les cases. L'única referència que recordo en aquests moments de Hallowe'en als llibres de HP, és l'aniversari d'en Nick per poc sense cap, on hi trobem molts fantasems vinguts de vés a saber on. Qui sap si venien de l'altre món?
També hi ha la referència sobre la mort dels pares d'en Harry, i podem pensar que, possiblement, aquella nit no van posar ni llums ni carbasses a les portes i finestres, ja que algú que no era ben bé un espeit (però que ho seria al cap de ben poca estona) hi va entrar...

Total, que després d'haver-me fet un lío, espero que quedi clar que no confio gaire en la traducció com a sants mortals, pels motius que ja he dit.

Per cert, Aulin, tal com diu l'HpConan, és un plaer llegir-te.

Bloquejat