He estat mirant com estan traduint el títol en altres països, per webs i fòrums... I tots van pel mateix camí: O sants, o consagracions, o esperits ^^:
Castellà:
- Harry Potter y los Santuarios Mortales
- Harry Potter y las Reliquias Mortales
- Harry Potter y los Santos Mortales
- Harry Potter y la Muerte Sagrada (<- aquest no pot ser...)
- Harry Potter y la Mortal Santificación
- Harry Potter y los Espíritus Mortales
- Harry Potter y los Sepulcros Mortales.
- Harry Potter y los Sacrificios Mortales.
Portuguès:
- Harry Potter e os Santos Fatais
- Harry Potter e as Relíquias Mortais
- Harry Potter e os Santos Cadavéricos
- Harry Potter e as Consagrações Mortais/Letais
Italià:
- Harry Potter e le Anime Mortali
- Harry Potter e le Anime Morenti
- Harry Potter e la Consacrazione Mortale
- Harry Potter e gli Spiriti della Morte
Francès:
- Harry Potter et les Sanctuaires de (la) Mort
- Harry Potter et les Sanctuaires Mortels
- Harry Potter et les vénérables cadavériques
- Harry Potter et les saints comme la mort
- Harry Potter et les sanctifiés complètement morts
- Harry Potter et le Sacrifice de Mort
- Harry Potter et la mort Sanctifiée (<- tampoc possible)
- Harry Potter et le mausolée des Saints
- Harry Potter et le sanctuaire funèbre
- Harry Potter et les sanctifiés de /par la mort
----
El més curiós de tot és que ni els mateixos anglesos tenen clar què vol dir. ^^
Us poso aquí cavil•lacions que estan fent per fòrums anglesos i americans:
savingharry, de VTM ha escrit:Here is my question: what does "Deathly Hallows" mean? When I first saw it, I thought it said Hollows, and went off about caves and Godric's Hollow and all that stuff. But the, I was wrong. Misread it. How could I do that? Well, for thought, here is what the American Heritage Dictionary tells us about the word "Hallow":
hal•low (hāl'ō)
tr.v. hal•lowed, hal•low•ing, hal•lows
To make or set apart as holy.
To respect or honor greatly; revere.
Ok, so "hallow" means to make holy or to honor greatly. If used as a noun, it would mean "honorings" or "offerings," basically "concecrations." But what does it mean that these "hallows" are "deathly"?
The AHD says:
death•ly [deth-lee]
–adjective
1. causing death; deadly; fatal.
2. like death: a deathly silence.
3. of, pertaining to, or indicating death; morbid: a deathly odor from the sepulcher.
–adverb
4. in the manner of death.
5. very; utterly: deathly afraid.
So what do you think? Hallows of the dead? Or Hallows that could kill? It could mean a lot of things.
(...)
Well, there's more to the word than just halloween. the name for "all hallows' eve" relates to it being the day before All Saints' Day. The Saints are consecrated. To consecrate means to dedicate as holy. (...) So, the saints have been dedicated as "holy" by the Church. Thus, all hallow's eve (all saints' eve). A saint is a "hallowed" or dedicated one. when I say the word "hallow" means consecration, I mean exactly that.
Uglybaldboy, de VTM ha escrit:Just another little bit about Hallows. This is what Wikipedia says about the Christian meaning of it, and how it relates to Halloween:
The festival of All Saints, also sometimes known as All Hallows or Hallowmas ("hallows" meaning "saints," and "mas" meaning "Mass"), is a feast celebrated in the honour of all the saints, known and unknown. Halloween is the day preceding it, and is so named because it is "The Eve of All Hallows". All Saints is also a Christian formula invoking all the faithful saints and martyrs, known or unknown.
I wonder if this relates to Harry's love for those that have left him, such as his parents.
SiriusDogStar, de VTM. Que sigui oficial potser és sols un rumor ha escrit:I just saw the official Dutch translation to the book and it's
'Harry Potter en de Dodelijke Heiligen'
which translates more to 'Harry Potter and the Deadly Saints' or 'Harry Potter and the Mortal/Fatal Saints. Which in my opinion speaks about dead people who are still considered dangerous or influential. Could they mean the creators of the Hogwarts Houses or their respective horcruxes?
The Dutch translator usually chats to JKR when making the translation to get the best idea of the meaning. Does that translated title give anyone more ideas of the meaning?
El Barto, de VTM ha escrit:Hallow is a word.
1. to make holy; sanctify; consecrate.
2. to honor as holy; consider sacred; venerate: to hallow a battlefield
Taken from dictionary.com
whiterwingss, de VTM ha escrit:I wouldn't guess that is has a connection with Halloween. the direct translation of Hallow, is Sacred or Holy. I checked my dictionary.
Albus Dumbledore, de VTM ha escrit:]While trekking the net, I stumbled across a poorly made page with some startling evidence. Here is what I found:
Hallows
The Hallows across most legends are seen to represent the royal regalia carried by the King, or the objects sought by someone such as a 'Grail Quester' (See Grail Knights) in both ancient and modern stories.
The sacred vessels, or 'Hallows of Ireland' were believed to have been brought by the 'Tuatha de Danaan' (See Tuatha de Danaan) to Ireland and kept in the 'Crane Bag', visible at high tide only. Four people were responsible for guarding the contents, known as 'Guardians of the Hallows' : 'Manannan' (See Manannan), 'Lugh' (See Lugh), 'Cumhal' (See Cumhal), 'Fionn' (See Fionn). When it was first in Manannan's care it contained:
Manannan's House;
Goibniu's shirt, belt, knife and smith's hook;
King of Lochlann's Helmet;
King of Alba's Shears;
A Belt made from fish skin;
Asal's pig's bones.
Later the Tuatha de Danaan were believed to be a people who were said to have brought sacred treasures from an island near Greece to Ireland from the Otherworld (See Otherworld). There were said to be four treasures:
1. Shining spear of Lugh (from Gorias), providing victory in any fight;
2. Stone of Fal (from Falias), kings were crowned on this;
3. Sword of Nuadu (from Findias), impossible to avoid being struck and wounded by its contact;
4. Cauldron of Dagda (from Murias), of plenty. (See Dagda), (See Bran the Blessed).
The four hallows of the Tuatha de Danaan were developed in later traditions to be:
1. The Pole of Combat;
2. The Sword of Light;
3. The Cauldron of Cure;
4. The Stone of Destiny.
These have since been further developed to the four symbols of magical elements, to also be seen on Tarot packs as the four suits:
1. The Sword;
2. The Spear;
3. The Cup;
4. The Pentacle.
We can see that the sacred vessels influenced the Arthurian legends, Grail legends and the search for the hallowed objects in ancient 'Annwn' (See Annwn) also being associated with those of the Tuatha de Danaan:
1. The Sword which is Broken;
2. The Spear of the Dolorous Blow;
3. The Dish (to process the Head of the Withdrawn Grail Guardian);
4. The Grail (Sacred Chalice / Cauldron of Plenty & Inspiration).
The Spear has also been referred to as the 'Lance of Longinus', as it is said to be the one which 'Longinus', a Roman centurion, used to pierce Christ's side as He was being crucified.
The Hallows were believed to be shown to the Grail Questers whilst attending a meeting, or in some cases a feast. This meeting has been considered to be a tradition if not a ritual accompaniment to the feast, where the focus of the viewing of The Hallows was considered one to be respected. In some legends the 'Lady of the Lake' (See Lady of the Lake) is referred to as the 'Guardian of the Hallows of Kingship'.
Today The Hallows can be seen to exist in modern regalia;
1. The Sceptre (Rod of Equity and Mercy);
2. The Sword of State;
3. The Ampulla of Holy Oil;
4. The Crown.
In early Arthurian legend it was said that thirteen treasures existed in the Otherworld, and these were reputed to have been retrieved from Annwn by Arthur. These were collectively known as the 'Thirteen Treasures of Britain' (See Hallows of Britain). The story of their recovery is told in the poems of 'Taliesin' (See Taliesin).
lurvmedespair, de Mugglenet ha escrit:Hmm ... I was just looking at th other book titles and the pattern that runs between them.
Book 1: OBJECT (Philosopher/Sorcerer's Stone)
Book 2: PLACE (Chamber of Secrets)
Book 3: HUMAN (Prisoner of Azkaban: Sirius)
Book 4: OBJECT (Goblet of Fire)
Book 5: PLACE (Order of the Pheonix ... the HQ counts as a place I guess)
Book 6: HUMAN (Half-Blood Prince: Snape)
Book 7: it should be an object if it's going to follow the pattern ... so the deathly hallows are an object?
luny, the Mugglenet ha escrit:doesn't the plural of hollow means also relics?
Maybe some connection with the horcruxes?
Mudblood01, de Mugglenet ha escrit:Did anyone notice it is "Deathly Hallows", not "Deadly Hallows"... Perhaps there is some reasoning behind the grammar? Then again, the title's have never released much information regarding the plot.
lurvmedespair ha escrit:Mudblood91, I think that they're 'deathly' rather than 'deadly' because they are related to death rather than causing it - which is what deadly is, I believe.
Nan B, d'Hp-Lexicon ha escrit:“Hallow” means something that is holy, sacred or revered, as in Hallowed ground (can be used to describe a cemetary or a battlefield).
“Hallows” can also mean objects that are associated with a saint or a sacred object, as in the relics of a saint.
“All Hallow’s Eve” is the origin of the word Hallowe’en, it is the day before All Saint’s Day.
However, the word for the ring around around the sun, or around the head of an angel or a saint, is “Halo” not “Hallow”.
Bandersnatch, d'Hp-Lexicon ha escrit:Those four hallows are also represented by the four suits of the Tarot deck.
Sword of Light –> Swords (spades)
= Gryffindor’s sword
Cauldron of Cure –> Cups (hearts)
= Hufflepuff’s cup
Stone of Destiny –> Pentacles or Disks (diamonds)
= Slytherin’s locket
Pole of Combat –> Wands or Rods (clubs)
= Ravenclaw’s… wand?
Adam, d'Hp-Lexicon ha escrit:
“Hallow” is not typically used as a noun, especially not in American English. But someone on The Leaky Cauldron posted this, from the Oxford English Dictionary:
hallow (noun) - “In pl[ural = hallows] applied to the shrines or relics of saints; the gods of the heathen or their shrines. In the phrase ‘to seek hallows’ [means] to visit the shrines or relics of saints…”
Now THAT starts to make some sense…
Reador2, d'Hp-Lexicon ha escrit:Let’s not confuse the set of founders relics with the set of hocruxes.
May remind you, the Sword of Griffindor is not a hocrux.
There are two different sets of objects in the book.
The Cup of Hufflepuf and the Locket of Slytherin just happen to be members of both sets at ones.
The relic of Ravenclwa does not have to be a Hocrux, but it will complete the set of the four relics of the four founders.
---
En conclusió:
Ni els mateixos anglesos tenen gaire clar què vol dir "hallows". Llegint-ho tot, però, podem arribar a una conclusió:
"Hallow" vol dir sant, sagrat (com a persones, no com a adjectius, eh?), consagració, santificació i reverència, a part de tenir una semblança (i, segur, relació) clara amb la Revetlla de Tots Sants (All Hallows Eve, Hallowe'en), moment en què van morir els pares del Harry.
Així mateix, cal esmentar el curiós i interessant punt que ens diu (l'Oxford) que "hallows", en plural, també vol dir "els objectes dels sants", és a dir, "les relíquies santes". ¿I quin millor títol per a un llibre que es dedicarà a trobar les relíquies del Senyor de les Forces del Mal (que gaire sant no és, però sí important XD XD XD)?
I, per recolzar més la idea de "hallow" com a objecte, el curiós fet de la relació títol-temàtica:
Hp1, OBJECTE (la pedra)
Hp2, LLOC (la cambra)
Hp3, PERSONA (el pres, Sírius)
Hp4, OBJECTE (el calze)
Hp5, LLOC (l'Orde, com a institució...)
Hp6, PERSONA (el Príncep, Snape)
Hp7... exacte. OBJECTE. Les relíquies... Els Horricreus ^^
----
Bfff!!! xD

Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.