Pàgina 5 de 5

Publicat: dj. gen. 12, 2006 8:19 pm
Autor: Fawkes
HpConan ha escrit:Aralforn...
Nop. El Xavier Pàmies no podria ahver traduit Lovegood com a 'Bonamor'.
Jo sempre he pensat, des del primer moment en què el vaig llegir, que seria la traducció correcta i divertida...
Però si hahgués traduït "Bonamor" l'hauria d'haver afegit a la llista d'errors.

Resulta que al "calze", al Mundial de Quidditch, es fa una referència als 'Lovegood', amb aquest nom... Segur que són família... Si al 'calze' tenim "Lovegood" i a l''orde' tenim "Bonamor"... Apa, un altre error 'pá la saca'. :lol: :lol:

Joe stic a favor d'una edició revisada dels llibres. ^^ Quan surti el setè, revisar tots els llibres i fer els canvis adequats perquè concordi tot amb tot i que tingui tot bona traducció...


Per cert, jo prefereixo "el Harry". Per molt 'gitano' que us sembli, i per més normatiu que sigui "en", a mi sempre em sembla més proper 'el'. És més de 'tu a tu'. La Rowling té un estil molt 'ampli', i escriu quasi com si parléssin. Jo quan parlo amb amics i tal no dic "en X"... Això em fa més a prop dels protagonistes.

A mi el cinquè m'ha sentit "llunyà". No estava amb els protagonistes, no vivia amb ells. Hi havia una certa distància entre la història i jo... i això amb els quatre primers m'ha passat tot el contrari.
I 'la proximitat' dels llibres d'Hp crec que és una de els raons per les quals m'agrada tant.


He dit. :ballar:
No se Hp Conan el o en no depèn de si ets de Girona o de Barcelona... x dir algu: jo soc de Girona i quan parlo amb els amics dic "en tal" xo mai dic el... i jo l'he trobat igual de proper que els altres. M'ha agradat mes.

Publicat: dj. gen. 12, 2006 11:44 pm
Autor: Aralforn
OK. Es pot enviar a l'editorial directament, sinó, i concertar una entrevista amb el director o el que sigui, per saber com treballen el Harry Potter... Lògicament, no s'atreviran a negar-se a fer-ho a la web catalana més important de fans de Harry Potter, ja que no poden atrevir-se a girar l'esquena a la comunitat de fans que els dóna la seva feina.

Imagineu que ofenen el fans d'aquesta web negant-se a donar-nos informació o unes edicions acurades solventant les nostres peticions! Si tots els usuaris d'aquí es decissidissin a fer-los boicot, ja veuríeu! S'ho pensaran dos cops. Penso, en aquest aspecte, que nosaltres tenim les de guanyar.

Publicat: dv. gen. 13, 2006 1:13 pm
Autor: HpConan
Ara els micropuffs han baixat el preu, eh? Amb rebaixes i tal, les d'1 giga val com un de 512 megues. XD

Jo prefereixo la meva traducció d'aquests bitxets com a: Cutxi-cutxi camacurts.
XD XD
M'encanta. XD



Vols dir que els importa "ofendre'ns"? XD
Seguiríam comprant els llibres, nosaltres, o no? :roll:

Publicat: dv. gen. 13, 2006 5:52 pm
Autor: Cyllan
jo,ara mateix m'estic llegint els llibres en català,i em costa una mica ,ja que encara que soc valencianoparlant,i també l'escric més o menys,sempre he llegit més en castellà.Però els vaig entenent,eh?
Això de "en Harry" o "el Harry",bé ,en valencià,al menys en la varietat que jo parle,aquets prefixes no s'utilitzen,però he de dir ,que a mi ,encara que "en Harry " soni més cult ,m'agrada més "el Harry",sembla com més proper.Encara així a mi em sona extrany!

Publicat: dv. gen. 13, 2006 8:38 pm
Autor: HpConan
Clar, sembla més proper! xD

Cyllan, molt béé!!!
Ja veuràs com t'hi acostumes i t'encantarà.
Els noms són genials i molt divertits.

M'estic llegint Guía Muggle del Mundo Mágico, que està en castellà i amb els noms, n aturalment, de les tradus castellanes, i... Pfff... ¬¬

Unes coses peludetes es poden dir "escarbatos"????
"Ensums", com 'Déu' mana!! XD

Publicat: dg. gen. 15, 2006 1:21 am
Autor: moony
home el q esta cla esq per mol xufes q siguin les noves tradus catalanes (per cert si fem boicot mapuntu...jaja :wink: ) sepre seran millor q la caca q han fet en castella, amb perdo :greetings:

Publicat: dg. gen. 15, 2006 1:42 pm
Autor: HpConan
No, a veure, el Pàmies no ha "traduït malament".

A mi els 'vesprals', els 'ballestrincs' i això m'agraden... Llàstima que a "Bèsties fantàstiques i on trobar-les" ja es deixessin coma "thestrals" i "bowtruckle"... V.v

I, realment, Dèdal Diggle quedaria perfecte. Però ja el teniem coma Dedalus Diggle... V.V

Publicat: dg. gen. 15, 2006 6:07 pm
Autor: moony
HpConan ha escrit:No, a veure, el Pàmies no ha "traduït malament".

A mi els 'vesprals', els 'ballestrincs' i això m'agraden... Llàstima que a "Bèsties fantàstiques i on trobar-les" ja es deixessin coma "thestrals" i "bowtruckle"... V.v

I, realment, Dèdal Diggle quedaria perfecte. Però ja el teniem coma Dedalus Diggle... V.V
vale tens rao q no deu ser tan mal traducctor pero hi ha dos errors en les seves traduccions q son fonamentals:

1 q no es posa en contacte i agafa com a referencia ni res de res respecte de les anteriors. Lestil canvia competament i per mi, es fa mes distant (no per coses com larticle en q a mi ni em ve ni em va pero si quan per exemple el ron i els seus germans paren de la mevamare i el pre devant del harry com si fos un estrany en comptes de dir la mare iel pare, es com si ara jo li vai a la meva germana i li dic q la meva mare diu q... no pega). Amb aixo el trobu una mica irresponsable i poc esforçat, el tiu te dret a pensar que una traduccio una micca mes literaria, am un llenguatge podriem di mes culte, es licita. I ho seria si nofos pq existeix un presedent qes molt mes familiar i casola inoper aixo incorrecte, vaja dic jo :juggle:

2 no usa pronoms MAI, canvia MOLTS noms i posa cultisme en boca dalguns personatges q si conegues no faria parlar daquesta menra (el Duddley dient garri? 8O )

Publicat: dg. gen. 15, 2006 7:25 pm
Autor: HpConan
Efectivament, és un canvi dràstic. I és això del què ens queixem. Però no és que sigui mal traductor.

Des del primer dia també he dit que l'estil és més distant, jo. ^^

La Laura era.. propera, casolana, com dius.
Era genial. Et senties dintre de la història perquè era com si t'ho expliqués algú proper. ^^

I, ara que estic rellegint-me'ls, veig que també la Laura usa vocabulari "extens". Que hi ha paraules que ni conec. O.o :P

Era genial. ^^ :juggle:
Nostàlgia. ^^ XD

Publicat: dg. gen. 15, 2006 8:08 pm
Autor: moony
lauraaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
on cony ets?!!!!!!!!!!!! :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry:

Pàmiessssssssssssssss!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Aquest forum sta creat per tu!!!! On et fiques poruc!!!! :rage: :rage:

Publicat: dt. gen. 17, 2006 12:11 am
Autor: Noxy
El sise el tradueix el Pamies?¿

Publicat: dt. gen. 17, 2006 2:11 am
Autor: Horcrux
veient les traduccions d k es parlen prefereixo k no tradueixin res!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! :o :o :o :wall: :wall: :wall: :wall: :rage: :rage: :rage:

Si us plau k ho tradueixin bé :pray: :pray:

Publicat: dc. oct. 24, 2007 6:11 pm
Autor: F.G. wesley
qualsevol pregunta x el pamies nova si no li vau enviar me les envieu x mp que jo el conec