Xavier Pàmies contesta a unes preguntes... XD

Aquí hi podeu discutir sobre tots els temes del sisè llibre de Harry Potter
Regles del fòrum
Recordeu-vos d'escriure com a mínim 4 línies.
Recordeu-vos d'argumentar les coses sempre que pugueu.
Totes les Normes del fòrum
Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Xavier Pàmies contesta a unes preguntes... XD

Entrada Autor: HpConan » ds. març 04, 2006 10:50 am

El 3xl.net ha penjat per fi les respostes que el Pàmies ha fet a les preguntes que se li van poder formular pel fòrum del 3xl. Ja us ho vaig anunciar, que se li podien fer preguntes, i, si li'n vau fer, potser una d'elles la va respondre.

Aquí teniu les preguntes usuàriques i les respostes pàmiques.


El Xavier Pàmies s'ha encarregat de traduir els dos últims llibres de la saga Harry Potter. I quan el vaig conèixer durant la presentació de Harry Potter i el misteri del príncep no vaig dubtar a intentar que ens contestés algunes preguntes sobre la traducció. I mira, vaig decidir que les preguntes les fessin els del fòrum de Harry Potter, que s'ho curren molt, i després agafar-ne 10 i enviar-li al Xavier. Això és el que m'ha enviat (al començament trobareu el nom de l'usuari del 3XL que ha fet la pregunta!).

1. aura686: Quin criteri vas agafar per traduir Half Blood Prince com a "mig príncep"?
"Half-blood té el sentit literal de mestís, híbrid, amb un matís despectiu implícit que l'autora no volia que aparegués reflectit explícitament en cap traducció de la novel•la. La traductora al català de les quatre entregues anteriors de la saga havia traduït aquest terme de diferents maneres, com ara mig i mig o mitja sang, que no funcionen idiomàticament en català. En la trama de la novel•la, d'altra banda, Prince funciona com a cognom (cognom de la mare del personatge en qüestió), i per tant calia trobar una solució que no traís ni un sentit ni l'altre i que mantingués la vaguetat del 'misteri'".

2. HpConan: Per què en el cinquè llibre hi va haver un canvi de noms tan radical?
"Aquesta pregunta que em fas és una mica vaga; me n'hauries de donar exemples concrets. Tant si m'agradaven com si no, vaig respectar les solucions que la traductora anterior havia adoptat pel que fa a noms propis (de persones, de sortilegis, etcètera), i només vaig canviar algun terme quan hi havia algun error de traducció. Pel que fa a les opcions que jo he triat a l'hora de traduir noms propis nous, has de tenir en compte que en la traducció literària pesen sempre el gust i la competència lingüística del traductor, i que, per tant, cada traductor tria les opcions que creu més adequades."

2. balbalu: Quan temps t'ha portat fer tota la traducció del llibre? I com ho feu, diverses persones en el projecte i després altres ho corregeixen?
"He trigat uns tres mesos a traduir i revisar la novel•la, jo tot sol. Posteriorment, en el procés d'edició, hi sol haver una revisió estilística, a càrrec d'un corrector d'estil, i una revisió ortotipogràfica, a càrrec del corrector de les proves d'impremta."

4. Aulin_HP: Has rebut alguna mena d'instruccions o recomanacions per a la traducció (tant dels noms comuns especialitzats en la màgia com dels noms propis)? D'Empúries, de la L. Escorihuela, de la Rowling...?
"Quan em van encomanar la traducció de la cinquena novel•la de la saga, l'editorial Empúries em va proporcionar les quatre entregues anteriors perquè jo pogués rastrejar la multitud de solucions adoptades per la Laura Escorihuela, cosa que vaig fer a consciència perquè no se m'escapés cap solució seva i no en creés cap de pròpia que s'hi superposés. A part d'això, no se'm va donar cap consigna."

5. jurdichi: Et sents un privilegiat traduint un llibre tan famós? Et sents més pressionat a l'hora de fer la traducció per això?
"Sempre afalaga que la teva feina sigui reconeguda públicament. A part d'això, estic content de traduir les novel•les d'en Harry Potter perquè crec que puc contribuir a difondre entre el públic lector jove un model de llengua adequat, idiomàtic i viu alhora. És en aquest sentit, sobretot, que sento que tinc la responsabilitat de fer una traducció ben feta."

6. anneta3: Per què creus que Harry Potter ha tingut tant d'èxit a Catalunya i la resta del món?
"No sóc un expert en la matèria, però trobo que és una saga on les personalitats dels personatges són atractives per als lectors i les lectores joves, i on les dosis de màgia i de misteri, en un ambient tan atraient com un gran castell envoltat de grans boscos, lluny de la vida quotidiana dels muggles que tots nosaltres som en realitat, estan ben administrades."

7. Mery_Chan: Li té un afecte especial a algun dels personatges que vostè mateix ha fet parlar en català?
"Tots tenen un fons d'humanitat que fa que em caiguin bé; tots tenen alguna cosa que m'agrada o que m'entendreix (l'orfenesa d'en Harry, l'amistat d'en Ron, la solidaritat de l'Hermione, la bonhomia d'en Hagrid, la rígida tendresa de la professora McGonagall, la bondat d'en Dumbledore..."

8. xavi_3: Quin és el teu llibre preferit?
"Potser el primer, perquè és el que et fa descobrir el món d'en Harry Potter i de Hogwarts. Després d'aquest, l'estructura dels altres és una mica repetitiva."

9. shinori: Per què hem d'esperar més de sis mesos per a una traducció al català, quan en alemany triguen 2 o 3 mesos?
"Potser en alemany (o en altres idiomes, com ara el portuguès, que ja havia sortit pel novembre) l'editorial encomana la traducció a més d'una persona, cosa que trobo del tot desaconsellable perquè després el resultat final és irregular, encara que s'intentin unificar criteris. Anant molt de pressa, potser hauria pogut sortir per Nadal, però en això és l'editorial qui té l'última paraula."

10. variscita: Què et sembla que alguns fans de Harry Potter facin les seves pròpies traduccions de la versió anglesa?
"Prescindint de qüestions legals, trobo que la pràctica de la traducció és una bona pràctica, perquè contribueix a enriquir tant el teu coneixement de la llengua de l'obra original (l'anglès en aquest cas) com de la teva llengua materna. I així, qui ho fa, pot veure que obtenir resultats satisfactoris no sempre és tan fàcil com sembla!"


------------------------------

Ara vull comentar-ne algunes...:

1. Primer de tot, que la Laura no va traduir Half-Blood com a "mitja sang", sinó com a sang barrejada. A més, no utilitza, aquest nom, tots els sentits que té en anglès, perquè el matís sanguini no és existent. I és per això que el lector català es queda astorat quan veu que parlen del mig príncep (o plebeu, segons com li vingui...) i comencin a parlar de la puresa de sang.

2. Pregunta.... vaga? XD XD XD XD XD És genial, aquest home. XD XD XD Ara es fa el longuis. Serà que no puc posar tant del cinquè com del sisè. I de respectar les solucions escorihuèliques res, perquè quatre pàgines de Word d'errors no s'omplen perquè sí. XD XD

3. Crec que el revisor d'ortotipografia estaria calvalcant amb dos Harrys, amb l'Arnolf, el MacLaggen i el Macmillan, discutint a la sala de professors si el gr-inyol que escoltaven venia de l'Argos Filch o de la Flegma/Fleuma (de cabells voleiats vehementment com una alfombra en una cabanya)...

4. Això potser el justifica una mica, perquè si no li van passar ni una simple llista de noms Anglès-Laura... V.V

----

Pàmies Power! XD
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
ronsantanna
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 261
Membre des de: dv. nov. 25, 2005 9:19 pm
Ubicació: Hospital Universitari Princetown-Plainsboro
Contacta:

Entrada Autor: ronsantanna » ds. març 04, 2006 11:38 am

Però trobo que algunes preguntes son molt light no?podrien currar-so més!i sobre la contestació a la teva pregunta hpconan crec que ha estat la única que ha buscat una mica els errors d'aquest home, que és humà i en té com tothom però trobo que preguntar quin és el personatje que t'agrada més??home no sé jo hagués enfocat les preguntes més aviat a les traduccions que fa ell la veritat
Imatge

Imatge

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan » ds. març 04, 2006 12:30 pm

Ja. jo li vaig fer diverses preguntes (com si el fet d'orbir el tema aquell de l'any passat d'Errors de Xavier Pàmies vers la Laura Escorihuela li havia influït, etc), però només m'han agafat una. :P
Per suposat, a mi els interessos del Pàmies no és que m'apassionin, ni si és conscient de que tradueix un llibre-boom (que es dóna per suposat que sí que ho és, de conscient... ¬¬) i coses així... Però mira. :?

Com a mínim sabem que Empúries no li va proporcionar cap ajudar nominal, i que es pensa que està posant els noms de la Laura. :lol:
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Elenagir
Treballador/a de la conselleria
Treballador/a de la conselleria
Entrades: 361
Membre des de: ds. maig 28, 2005 11:34 am
Ubicació: Nòmada =P

Entrada Autor: Elenagir » ds. març 04, 2006 4:33 pm

Hpconan ha escrit:"Aquesta pregunta que em fas és una mica vaga; me n'hauries de donar exemples concrets. Tant si m'agradaven com si no, vaig respectar les solucions que la traductora anterior havia adoptat pel que fa a noms propis (de persones, de sortilegis, etcètera), i només vaig canviar algun terme quan hi havia algun error de traducció. Pel que fa a les opcions que jo he triat a l'hora de traduir noms propis nous, has de tenir en compte que en la traducció literària pesen sempre el gust i la competència lingüística del traductor, i que, per tant, cada traductor tria les opcions que creu més adequades."
Vaga¿?¿?¿? Exemples concrets¿? Com si no en sabés cap!!! :evil:
tant si m'agradaven com si no
M'importa si a tu no t'agraden!Respectar? No s'ho creu ni ell... només algun terme...? quan hi havia algun error de traducció? :evil: Aquest es boig!!! :jawdrop:
Imatge

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan » ds. març 04, 2006 8:22 pm

La nostra valoració respecte al Pàmies cada cop és més possitiva... o vaga?
Com ja dic, de respectar els noms res, i... que havia traduit mitja sang? Sí, home! XD
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Getta91
Conseller/a d'afers màgics
Conseller/a d'afers màgics
Entrades: 819
Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
Nom: Carla
Rang: Pipiripip Rajadora
Ubicació: El món cargol

Entrada Autor: Getta91 » ds. març 04, 2006 8:52 pm

A mi m'hagués agradat que respongués a la pregunta de l'HpConan que era algo així com si havia influit la llista d'errors que s'havia fet al forum de Harry Potter en Català... :lol: jeje m'hagués fet ilu veure una resposta... com creieu que seria? borde? xD
La meva valoració... vaga vaga... :mrgreen: HpConan i si li envies la llista dels noms que va canviar perquè de veritat que aquest home... si no s'està fent el longuis que s'ho faci mirar....
SEMPRE ACLEE!

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan » ds. març 04, 2006 11:07 pm

Getta91 ha escrit:A mi m'hagués agradat que respongués a la pregunta de l'HpConan que era algo així com si havia influit la llista d'errors que s'havia fet al forum de Harry Potter en Català... :lol: jeje m'hagués fet ilu veure una resposta... com creieu que seria? borde? xD
La meva valoració... vaga vaga... :mrgreen: HpConan i si li envies la llista dels noms que va canviar perquè de veritat que aquest home... si no s'està fent el longuis que s'ho faci mirar....
La llista d'errors del cinquè ja se li van enviar... (a l'Info-K, al Pàmies i a Empúries XD). L'únic que va fer cas va ser l'Info-K (què macos :happycry: ), i em van mig-informar de per què no estava la Laura, però no van poder trobar res sobre els errors.

Mira que sóc vago, eh? No faig res.

Però és que resulta que, si no recordo malament, el Pàmies es va passar pel meu-súper-estimat-tema-de-quan-era-ElCinquè, i no va respondre d'una manera que ens tirava gaires flors...
Jo crec que el Pàmies em va reconèixer el nick (no només pel tema)... I ja va veure: HpConan = buf-quants-errors = negatiu = vago (aquí, jo, donant-me importància de que la gent s'enrecorda de miii XD).
XD

I ara que poso aquestes paraules-de-quions... Jo vaig traduir l'últim capítol del sisè (activitat aprovada pel Pàmies, ojo! XD) i... Hushus. M'agrada més la meva tradu. XD
Sobretot un tros que jo posava amb una mirada d'allò més hermiònica, que em va enamorar la frase... I el Pàmies posa amb una mirada molt característica seva... No queda com enrevessat? Tan fàcil que seria amb una mirada típica d'ella (tot i que res a comparar amb la mirada-hermiònica 8) ).

Tooootal... vago, vago. Faig coses molt vagues i amb pocs fonaments i exemples reduïts. 8) 8) 8) :lol:
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Getta91
Conseller/a d'afers màgics
Conseller/a d'afers màgics
Entrades: 819
Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
Nom: Carla
Rang: Pipiripip Rajadora
Ubicació: El món cargol

Entrada Autor: Getta91 » ds. març 04, 2006 11:56 pm

Haha! xD
sisi el Pàmies ja t'ha calat ja sap qui ets! osti! L'HpConan, el vago! el dels errors! mrda! xD :lol:
sisi, millor hermiònica tot i que suposo que ell ho deu considerar massa incorrecte... :mrgreen: Per cert que us va respondre? jeurs vaig estar buscant el tema però pel que es veu el van treure... :cry: què us va dir? :P
SEMPRE ACLEE!

Avatar de l’usuari
beryl Malfoy
Alumne/a de 4t
Alumne/a de 4t
Entrades: 111
Membre des de: dc. ago. 24, 2005 5:14 pm
Ubicació: Slytherin

Entrada Autor: beryl Malfoy » dg. març 05, 2006 3:00 am

jajajaja
Li debies crear un trauma :lol: :lol: :lol:

Jo suposo k gracies al poc apresi k demostra envers els llirbes a les preguntes k has posat les traduccions li surten tant vagues ...
" El que hagués d'arribar, ja arribaria... I seria aleshores quan s'hi hauria d' enfrontar."

Avatar de l’usuari
ronsantanna
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 261
Membre des de: dv. nov. 25, 2005 9:19 pm
Ubicació: Hospital Universitari Princetown-Plainsboro
Contacta:

Entrada Autor: ronsantanna » dg. març 05, 2006 11:14 am

Ja et té fixat el Pàmies HpConan!Quan tradueixi el seté llibre pensarà "ai ara m'hauré d'enfrontar a les preguntes que no contestaré del vago aquell "Sobre lu de mirada-hermiònica.....trobo que teniu raó
Faig una proposta:perquè no posem el tema a Golallop?
Imatge

Imatge

Avatar de l’usuari
kk_xû_black
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 288
Membre des de: ds. des. 24, 2005 7:10 pm
Nom: Menxa
Rang: Sawyer
Ubicació: Cardona bonica, Cardona estimada, ets preuada joia, miroia del veinat...
Contacta:

Entrada Autor: kk_xû_black » dg. març 05, 2006 5:41 pm

Jajaja, m'ha fet molta gràcia quan he llegit això de la "resposta una mica vaga".
Llastima que jo no el pugui criticar, perquè no m'entero gaire dels errors...
Jo vaig a la meva llegint, anar fent el vago (¬¬) però tampoc m'hi fixo. Per aquestes coses ja hi ha gent com l'Hpconan, deixem-los treballar mentre en tinguin ganes xD
La veritat és que no m'importa gaire això dels errors que cometen els traductors... pfff... a no ser que sigui una cosa molt gran, tothom és humà.
En canvi, l'HpConan és partidari de la frase "errar és humà, perdonar és diví"
xD

Vagos ara i sempre!!
The Kamikaze Kaito
Al voltant d'aquest castell
farem una gran sardana
estrenyent-nos fort les mans
per fer-la més catalana!
I direm Cardona aimada,
que serà sempre estimada...
http://www.fotolog.com/lerdolandia

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan » dc. març 08, 2006 11:42 pm

kk_xû_black ha escrit: a no ser que sigui una cosa molt gran, tothom és humà.
EL GRIPAU TREVOR
MONITORS
GODRIC GRYFFINDOR
RONDA D'ALLÀ
EL NEN SUPERVIVENT
LA CAMBRA DELS SECRETS
...

Si això no és fort, ja em diràs tu! Això és inhumà! T_______T
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
kk_xû_black
Alumne/a de 7è
Alumne/a de 7è
Entrades: 288
Membre des de: ds. des. 24, 2005 7:10 pm
Nom: Menxa
Rang: Sawyer
Ubicació: Cardona bonica, Cardona estimada, ets preuada joia, miroia del veinat...
Contacta:

Entrada Autor: kk_xû_black » dj. març 09, 2006 1:46 pm

HpConan ha escrit:
kk_xû_black ha escrit: a no ser que sigui una cosa molt gran, tothom és humà.
EL GRIPAU TREVOR
MONITORS
GODRIC GRYFFINDOR
RONDA D'ALLÀ
EL NEN SUPERVIVENT
LA CAMBRA DELS SECRETS
...

Si això no és fort, ja em diràs tu! Això és inhumà! T_______T
És que a mi no m'importen els petits detalls equivocats, els sobreentenc, el que m'interessa a mi és llegir-me el llibre, i ja està, mentre no ho canviin de manera que no sàpiga de que parlen...
Diguem imperfeccionista, diguem conformista... xD

The Kamikaze Kaito
Al voltant d'aquest castell
farem una gran sardana
estrenyent-nos fort les mans
per fer-la més catalana!
I direm Cardona aimada,
que serà sempre estimada...
http://www.fotolog.com/lerdolandia

Avatar de l’usuari
HpConan
1r Orde de Merlí
1r Orde de Merlí
Entrades: 1362
Membre des de: dv. maig 23, 2003 2:00 am

Entrada Autor: HpConan » dj. març 09, 2006 6:30 pm

kk_xû_black ha escrit:
HpConan ha escrit:
kk_xû_black ha escrit: a no ser que sigui una cosa molt gran, tothom és humà.
EL GRIPAU TREVOR
MONITORS
GODRIC GRYFFINDOR
RONDA D'ALLÀ
EL NEN SUPERVIVENT
LA CAMBRA DELS SECRETS
...

Si això no és fort, ja em diràs tu! Això és inhumà! T_______T
És que a mi no m'importen els petits detalls equivocats, els sobreentenc, el que m'interessa a mi és llegir-me el llibre, i ja està, mentre no ho canviin de manera que no sàpiga de que parlen...
Diguem imperfeccionista, diguem conformista... xD

The Kamikaze Kaito
"Estaven el Harry, el Ron, l'Hermione i el Harry"...., "va dir el Ron" (i ho diu el Harry"...

:roll:
Harry Potter no era un noi normal per moltes raons. Per començar, perquè l'època de l'any que menys li agradava eren les vacances d'estiu. Després, perquè tenia moltes ganes de fer els deures. A més, era bruixot.

Avatar de l’usuari
Getta91
Conseller/a d'afers màgics
Conseller/a d'afers màgics
Entrades: 819
Membre des de: dg. ago. 28, 2005 6:40 pm
Nom: Carla
Rang: Pipiripip Rajadora
Ubicació: El món cargol

Entrada Autor: Getta91 » dj. març 09, 2006 6:37 pm

Doncs jo sóc una incomformista i una perfeccionista! Vull les coses ben fetes, hi poden haver-hi alguns petits error que no te n'adones... però tants? No et molesta quan ho llegeixes kk_xu_black? Petits petits.... tampoc és que ho siguin tant. És de llògica que no poden anar el Harry, el Ron, l'Hermione i el Harry... fins i tot al món de la màgia! :roll: xD Són errors, molts i alguns que fan mal d'ulls... algun has hagut de notar... no et pot ser del tot igual! No t'estimes llegir un llibre el màxim de bé...?

P.D: ha sonat borde? perquè no volia que ho sonés... per evitar malentesos... :wink: com dieu per aquí? pau amor i bon rotllo, no? :mrgreen:
SEMPRE ACLEE!

Bloquejat