Fins el passat llibre vaig notar una traducció acurada, però a aquest he trobat coses que et fan suspendre un exàmen ("nosatros", gerundis reiteratius...)
Que sabeu si els han corregit a les noves versions?
Si no es fa així, el sisè l'hauré de llegir en castellà per tal de no posar-me dels nervis a cada paraula que dubti si és o no ben posada...
PD: No us sembla que han estat persones diferents segons es llegeix? (per la forma d'escriure i les errades comeses, com ara si un valencià amb errades de la seva zona hagués "ajudat" a fer-la? (sense cap ànim d'ofendre als valencians, que jo l'he estudiat i en tic els títols; i és per això que noto que les errades vénen d'aquest dialecte occidental)
Petons
